Quality is what a prospective client should look for in a translation agency or a freelance translator. The quality of the final product should be the No 1 definitive factor of a prospective translation project. A cheap and quick translation may be alluring but in the end its Return on Investment may be quite lower than expected.
Quality is based on
■ In depth Knowledge of the subject matter as well as language matters
in both source and target language
■ Relevant Termbases and Translation Memories
■ Dictionaries, Corpora, language resources
And last but not least, meticulous proofreading of the “finished” translation, checking the following:
► Syntax ► Grammar ► Comprehension
► Meaning
|
► Layout ► Coherence ► Concordance |
Quality Assurance
■ Use of CAT tools in order to ensure a consistent and flawless translation process.
■ Own various translation memories as well as termbases per language and per field created from previous projects or relevant corpora. Maintain and keep up them up to date.
■ For each of your clients keep a dedicated translation memory.
And proofread, proofread, proofread!!!!
The appeal and success of one’s products or services
in a foreign country is as good as his language provider’s skills.
I fully agree! I am sharing this in my blog, if you have a problem with this please let me know and I will stop sharing it! I am looking for great content… 🙂
Thank you for sharing, Patricia!